202. 台灣人集會的語言問題 / 李常吉 / 03/2016

台灣人集會的語言問題

作者 李常吉

關於台灣人集會時的語言問題,以前在台灣人的報紙已經討論了很多,最後總是不了了之。語言的問題並不是論戰可以解决的。不過在民主自由的時代,每個人都有權發表他的意見。

賴教授的文章裡講了一段大學時代的事情,我也有一件難忘的故事。記得考上北醫醫科(沒考上台大醫科,因為“國文”成續分數太差)剛上學的時候,有一位台南一中來的同學問我,奇怪!你不像是外省人,又不像是僑生,又不會說“台灣話”,你到底是什麽人?老天!台南一中畢業的學生竟然不曉得在台灣的土地上還有台灣客家人,難怪他們認為福佬話就是台灣話。賴教授的文章比較客觀很容易接受,但有二點我要指出,第一,“客家同鄉對語言的訴求”-我們客家人並不需要向福佬同鄉“訴求”什麼,我們也不見得比福佬同鄉inferior。我們只是站在台灣minority的立場,想對台灣人的事情關心與參與而已。第二,賴教授可能還一直認為台灣人只包括福佬人、客家人及原住民,但忘記了10-15%的外省人,他們已在台灣生根了 40年,比我們住得更久。現在台灣人的定義應該是任何認同台灣的台灣居民,包括先移民(福佬、客家人)及後移民(外省人)。那麽後移民的母語又是什麼呢?是北京話吧!在台灣的居民不像我們在美國的一群,戰戰兢兢的(常常失眠)擔心語言的問題,時間及共同的命運感將解决這個問題。

關於李汝城醫師也談“台灣的語言”文章,我不曉得他的文章的目的及心態是什麽,Very chauvinistic!首先我要聲明,我並不是二十年來第一次參加台灣人的集會,倒是第一次參加台灣人醫師協會(以後簡稱台醫協會)的開會。我之所以在中午年會時發言是因為:

①很高興的加入了新成立的台灣人醫師協會人費城分會(並交了$500的永久會員會費),卻没有覺得Feeling of belonging。想知道台醫協會by law有沒有規定開會時用什麽語言,為什麽台灣人醫師裡10-15%是客家的情形下,我發覺只有我自己是客家人來參加開會,是不是因為語言的關係。

②覺得在美國的土地上,開美國醫學的CME,拿英文的上課出席證書,而用福佬話來舉行,實在有點奇怪。(假如在台大或高醫Sponsor的CME,我不會question)。

③新會長強調將盡量想辦法吸收第二代台灣人醫師加入台醫協會。

為了這些前提,我在想大家都在美國待了一二十年以上,英語應該不會有問題,為何不能用英語來上課呢?這並不是很不正常的要求。却被曲解成“抱怨聽無宰仔”。我覺得參加台醫協會CME,應該與參加台灣同鄉會或同鄉聚餐聊天“用母語暢所欲言溝通式的social occasion”有所不同。

至於批評新州中美醫學會(我不曉得有這個協會,也不是會員)的講員英語很不靈光,聽起來“令人提心吊膽”,實在是很幼稚的講法,我相信李醫師的英語也不會比一般台灣來的醫師的英語好不了多少。二十年前我也自以為自己的英語很靈光,但給醫學生上課之後,竟有學生到外科部去報怨,聽不懂我的英語,結果我還得請Speech therapist給我上了一學期的Accent reduction course。再說,新州中美醫學會,一直用英語來舉行的話,有可能就會慢慢進步,有一天在美國人的眼中,成為有水準的醫學會,到時,我們的台醫協會,也只不過是關起門來講福佬話的social club而已。我覺得台醫協會CME用“台灣話”來舉行才是CME的“Proto-type”。

假如有些人堅持台醫協會用“台灣話”的話,為什麽當Viiginia開會時,有洋人來觀察就變成講英語呢?頂多了不起,放棄CME的Credit就好,為什麽又捨台語而改用英語呢?不是失去立場?根本的問題是台醫協會有能力申請到CME credit course的話,就應該照規矩來舉辦這CME才是正常的作為。李醫師又說“台灣人醫師協會,尤其大紐約分會向來就是主張避用台灣話以外的語言來溝通,如果不用母語,失去母語,那大可不必有這種會的存在,參加AMA就可以,何必多此一舉?”李醫師似乎有太大的chauvinistic心態,認為台醫協會有擔當保護母語的責任及作用,他也不認為客家話是台灣話的一種,他也暗示不會講福佬話的人就不必來參加。老實說,參加台醫協會並不是什麽了不起的Honor,我參加台醫協會只是本著support台灣人的organization的精神而已,李醫師又說:“民主真諦……鼓勵大家多學語言”但為什麽演講員不把英語學好一點,演講起來就不會被人“提心吊膽”呢?說用英語不容易“達意、傳知”與教訓人,不學好福佬話,同樣是很不好的Excuse。

在台灣人的集會裡,我參加了二十幾年的台灣同鄉會(大費城分會)及夏令營,我從來不曾Argue語言的問題,但假如你認為講福佬話才是愛國(台灣國)才是台灣人而“避免被誤認為華人的話,你就錯了,我們客家人愛台灣的立場(認為自己是台灣人)不會比你們福佬人落後。當然在各種不同的場合有不同的function的gathering聊天,說笑,罵老蔣國民黨用福佬話或客家話也比較痛快,用台語唸悼辭是對去世人的一種respect,很對。但Don’t be surprised,當你過世時,你的悼文可能是要用英語唸。因為你的媳婦、女婿、孫子,說不定不會講聽福佬話。過去台灣人集會堅持用福佬話,主要是憤怒蔣介石國民黨集團對台灣人的迫害的一種反抗心態,結果是客家人就不參加台灣同鄉會而參加其他團體,結果是產生了如賴教授文章裡說的一位同鄉告訴許信良:“許先生,你如果連台灣話都講不好,也不用來這裡與台灣同鄉溝通了”的心態。

但時代已變了,台灣的先移民與後移民,在台灣共同命運的生活體上,應該用各種語言溝通,任何團體的集會應該用方便大家的語言進行,才不會有某種語言是superiority or priority之分。母語的生存之道並不是我們一群endangerous spcies—直在美國講母語就可以保存的,教我們的第二代講母語才make sense。(我家三個小孩都會講客家話),更重要的是,多多勸勸你們在台灣的弟妹cousin的小孩多用母語,不然的話,連在台灣本土上的母語,都有消失的可能,而我們在美國的這一群又可以保存母語幾個世代呢?

近年來我幾次被附近Italian American Club邀請去演講泌尿科方面的知識,我發覺Italian Club的開會都是用英語舉行,因為大部份是第二代以後的人,會講Italian的人不到10%,使我想到將來我們台灣移民的聚會,語言問題也將像其他Ethnic Group的情形一樣,將自然隨時間而解决,我們再擔心也没用。

201_台灣人集會的語言問題

Source from 北美洲台灣人醫師協會年刊 / -/1997

Posted in 03/2016