1229. Reason / 朱耀源 /12/2016/Life/生活

Reason

作者 朱耀源

Foreward  祈福與許願    Prayers and Blessing

Photo Book 只是阿公在心????的印象, 並不一定就是 Reason 的真實面。有天當他長大, 可能會說 “ Akon ! 胡說! 我不是這樣 !  亂寫 ! “ 也說不定. 而且也可能他才是正確的. 製作孫子的 Photo Book 時,原想在他們還沒有創造記憶的小時候, 替他留下真實生活的一面. 但看來可能不一定如此. 我的信心赿來赿差, 或是更了解自己的低能。不管如何我會作完所有孫子的 Photo Book, 這可能是孫子們給我継續活下去的動力, 應該感謝他們.

這是為孫子製作 Photo Book 的第二本. 也有新的感覺. 第一本時一股熱情, 完全沒有経過大腦消化的過程, 就向一股洩洪的大水, 仼其放發. 第二本就有些思考的空間,為什麼製作?想要表達什麼?為自己?為Reason? Reason會怎 樣看?等等,還是沒完沒了,想了一陣子,只好集中在我所看到的,不管他同意不同意,讓他長大之後知道一些他不一定知道或認知的一面也好,至少這是Akon的感覺。也因為如 此,心思的確放開了許多,少了些患得患失。

嚴格的說,Kenbo的Photo Book是迷與瘋狂,対Reason的好像了多了一份Caring, 也可能是由Reason在出生時 的小問題所引起的.

Caring的內含很特別,它包括関心,憂慮,祈福與許願。在這過程中,増加対他的情感,這會讓你很幸福,有無 形的責任感與付出感。到頭來會給你 濃濃的滿足感。

我在〈心靈退休)書寫過在專業退休之後在心思和心態改變的過程,它由追求利益和權力而揞出的激情與奔放,逐漸的沉澱為收歛和平静,就在寫第二本Photo book時也有同樣的感覺,所以這本可能比上本平稳或衰退,也可能只是代表我人生歌曲的第二章。

在撰寫孫子的photobook時,你會發現 你的兒女對他們的孩子(你的孫子)所付 出的努力與感情.我的大兒子Lanny對兒 子無微不至,在上下班的百忙中,出門前一定親一下說聲Bye,回家盡量趕在上床 前念幾本書說聲Good Night,我的二兒子Hamilton対兒女所付出的情感是不同的,為大兒子Kenbo寫本文圖並貌的書,為了二兒子Reason半夜趕工製作Photo Book, 為小女兒寫編多人贊賞的長詩,這些都是在我仔細觀察孫子時發覺的。

因此在製作孫子的Photobooks時,讓 我対自己的兒子們多分了解,也給 我一代接一代的意義與價值,這的確 是異外的收穫。

我在寫第一本時請專業人士翻譯成 英文,但在這第二本,我決定自己翻譯,其原因很單純。第一,我已並不認為我不很成熟的英文有什麼不好,是 第一代移民必然隨之而來的事務,在 美國的幾十年,担任過大學教授,也擔 任過大大小小企業公司的高階主管。也 都如此奮鬥過來,這也表現美國社會的多元性和寛容性,這種了解也對我們第三代是重要的,第二,讓Reason認識Akon的這一面,如果他願意,未來 長大之後,可以修好改進Akon的爛英文,讓他多一個機會接觸到Akon,了 解Akon,共同完成這一本書,又是一得,夠了。

 

This photo book was written from my memories, which does not necessarily reflect the actual events in Reason’s life. When he grows up, he may say ” Akon , you are wrong ! , I was not like that ! ”  And he may be right.  My original vision for the book was very simple –  just try to record the past, which Reason may not remember since he was so young. I’ m not sure I will be able to, but I will keep trying to do this for all my grandchildren.

This is the second photo book I’ve written for my grandchildren. The feeling of writing this one was different from the one before.

For the first, I only depended on my passion for writing the book. I did not spend enough time thinking about why I was writing it.

When I started this one, I did more thinking about what I wanted. What would Reason think ? What was my purpose ? The questions never ended. Finally, I gave up and just concentrated on what I see of Reason today. I decided I should not care too much about what Reason might say when he grows up. In any case, this is Akon’s image of Reason.

I would say the Photo Book for Kenbo was based on “ Crazy ”,but for Reason it may be something more like “ Caring ”. This feeling may come from the little problem he had when he was born.

“ Caring “ is a very special feeling. It includes more attention, some worrying, some wishing, some blessing and some praying. While doing all these things, I build up more feeling and love towards Reason, which then comes back to me, giving m6 mo「6 s3tisfactio门 as well as happiness.

When you making a book like this for your grandchildren, you may find out many details about your children’s relationship with their children – your grandchildren. My elder son Lonny will say goodbye to his sons before he goes to work, then come back home and read books to them before they go to bed. He does this no matter how busy he is. My second son Hamilton wrote a book for his elder son Kenbo, made a special photo book for his Second son Reason, and wrote a beautiful poem for his daughter Reverie. I noticed all of this during the process of writing these books for my grandchildren.

I love my sons, but never thought of them as so delicate and great. This increased my sense and understanding of my own sons and of the values going from one generation to the next.

When I wrote the first book, for Kenbo, I asked a professional to translate my Chinese into English. But I decided not to do so this time for a couple simple reasons. First, I don’t feel it necessary to hide my primitive English any more. It’s no better or worse than many first generation immigrants. And with it, I have served as a Professor at a University and in various top management positions in many private companies during the thirty years of my life in America. This shows the true value of the United States – the capacity to allow immigrants from all of the world to come and thrive. Second, this lets Reason better hear my voice and understand a bit more about his Akon. Maybe this will increase his connection and love for me. So, I think it is worth letting him read my words directly. When he grows up, if he wants, he can improve the translation himself and we will write the book together.

Published in 12/2016

Donated by Dr. I. Chu 06/2018

Posted in 07/2018