286. 我履行了我的承諾/吳彬銜/2015/06

我履行了我的承諾

作者 吳彬銜

遠渡重洋,赴美進修

1978年9月是我人生的轉捩點。當時我已43歲,才離鄉背井,遠渡重洋,開啟人生的另一段生活。我曾在台灣南部台灣省立鳳山高中教英文17年,期間寫了兩本英文文法書(上下冊),曾獲當時在台中的台灣省教育廳獎助。1978年9月,我以留學生身分來美國進修時,隨身攜帶我的英文文法書來美國,請美國英文教授修改。

美國教授,批改文法

學業完成,工作穩定後,1987年年初,我開始思索如何修改來美時隨身攜帶的兩本英文文法書。

Clela Hoggatt教授送我數本美國英文文法書。我開始閱讀這些美國本地的美語文法書,再以自己在台灣寫的文法書為藍本,重寫新書,並取名為美語文法與寫作應用(American English Grammar and Writing Practice)。目標確定後,我開始大海撈針,大量廣泛閱讀,並蒐集「美語日常生活中典雅實用的英文句子」,做為新書中相關單元的例句。舉凡日常收到的各級政府信件、水電帳單、金融保險、醫療健保、旅遊文宣、廣告傳單(junk mail)、商品食品藥品的使用說明等,一概來者不拒,全部納入資料蒐集範圍。經仔細閱讀,耐心篩選,抄下與文法規則有關、可資應用的典雅句子,約四千句。再分門別類,細分到相關單元的「文法與寫作應用」那一節,當做實例,以示文法規則的實學活用。

為什麼要學英文文法?

語言是人與人之間用於「說、寫」的溝通工具。

英文文法是教你「何時、何地、為何、如何」正確、適當地使用這個工具,並且幫助你用英文「說、寫」時,能讓別人了解你的意思。學英文要「入鄉隨俗」。本地人怎麼說寫,你就跟著那樣說寫,才會「道地」。如果用自己的語言或方法「土法煉鋼」,直接「套成」英文來表達,會變成「洋味不足,土味太濃」的滑稽怪調,滿口都是「菜英文」,讓人有「鴨子聽雷,不知所云」的感覺。

文法規則是用以幫助了解「句子結構、修飾語在句中的功用」,以提升讀者對句子的了解,進而提高閱讀能力,寫作表達方法。如果只記英文文法規則,不加以應用,那麼,學英文文法就失去意義。

語言是生活的一部份,會隨著時空和文化環境的演變而新陳代謝。語言的推陳出新,是社會演化的自然現象和結果。能被多數人接受的新詞舊語,自然會讓後人繼續沿用。以travel expenses一詞為例,百多年前譯成「盤纏」,現代則用「旅費」表達。[註]:美語用travel expenses,不是traveling expenses。

閱讀能力和寫作表達是開啟成功的橋樑。學好英文不能只認識單字、片語和了解簡單句子而已。到高中、大學階段,所學英文句子,在結構上漸趨多元深廣。花兩三年時間,學好英文文法,並加以應用,對了解句子結構、提高閱讀能力、寫作表達、中英文翻譯,有無比助益,且終身受用不盡,可說「投資小,獲益大」。何 樂不為?

開啟人生第二春:履行諾言完成心願

2004年1月1日,我從洛杉磯世界日報編輯部「編譯和校對」工作退休後,整整花了十年,夜以繼日,重寫這本《美語文法與寫作應用》中英文雙語書。期間,每寫完一章,就敦請Mr. Winston Gin仔細修改英文這一部分的標題和例句。Mr. Gin是美國太空總署(NASA)所屬單位,在洛杉磯Pasadena JPL的退休工程師,英文造詣很深,曾為他的服務單位撰寫英文報告,呈給美國太空總署存檔。

重寫《美語文法與寫作應用》這本書,工程浩大,全書約850頁,逾百萬字。書中的表格設計,句式說明,都是我親自操作,精雕細琢,用手提電腦打字完成。

要把繁瑣枯燥,千頭萬緒的英文文法,寫成30篇引人入勝的短篇連續劇那樣,談何容易!但,這段漫長心路歷程,雖歷盡艱辛,一路走來,總是遇到貴人相助。

1978年8月22日,我在台灣台北市美國大使館,對那位簽證官所做的承諾:「幫助台灣高中學生學習現代實用美語」,36年後終於順利履行。這本書能正式和讀者見面,並說「 Hello !」,這是我最大的安慰。

 

摘自 台美文藝2015